==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་ཐབས་ནང་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར་བསྡུས་པ་ཟུར་ཕྱུང་ནི།
སྒྲུབ་ཐབས་ནང་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར་བསྡུས་པ་ཟུར་ཕྱུང་ནི།
ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་དམིགས༔ ཁྲག་འཐུང་གཙོ་དགུའི་བཟླས་པའི་སྐབས༔ གཙོ་འཁོར་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ དྲིལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ཞུགས་གསང་བར་འཁོར༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཧཱུྃ་ཐིམ་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་བསམ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿརཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་གུ་ཧྱ་ས་ནུ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་འོ། །འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་བདེ་ཆེན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཅིང་ནུས་ལྡན་འཕེལ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྱད་པར་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་པ༔ ཡོངས་དྲིལ་མཐར་ཐུག་བཟླས་པའི་སྐབས༔ རང་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཀུན་གང༔ སྒྲིབ་དག་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཐུགས་རྒྱུད་སྐུལ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ༔
སྒྲ་ཀུན་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་དབྱངས༔ དྲན་བསམ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པ༔ དབྱེར་མེད་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང༔ མ་ནོར་མ་བཅོས་བསམ་འདས་པ༔ བརྗོད་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་བསམ༔ ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ རུ་ལུ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པས༔ དགོངས་པ་མི་འགྱུར་ཏིང་འཛིན་ཐོབ༔ དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་ལ་སྤྱོད༔ ས་མ་ཡ༔
སྒྲུབ་ཐབས་ནང་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར་བསྡུས་པ་ཟུར་ཕྱུང་ནི།

【汉语翻译】
从修法中所显之义而略摄之摘录：
从修法中所显之义而略摄之摘录：
内圈本尊忿怒尊之念诵观想，饮血主尊九尊念诵之时，主眷心间日轮之上，九尖金刚杵之中央为 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以铃杵咒语之鬘围绕，念诵时咒鬘连绵不断，父母双尊面容交融秘密旋转，生起大乐之光辉，胜共成就甘露之精华，观想 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）融入智慧之火中， 嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎 班匝 卓提 效瓦热 佛 希日 嘿热嘎 佛 卓提 效瓦热 惹那 希日 嘿热嘎 惹那 卓提 效瓦热 贝玛 希日 嘿热嘎 贝玛 卓提 效瓦热 嘎玛 希日 嘿热嘎 嘎玛 卓提 效瓦热 固雅 萨努 雅叉 惹叉 希日 嘿热嘎 卓提 效瓦热 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽 （藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿརཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་གུ་ཧྱ་ས་ནུ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुकः वज्र क्रोधिश्वरी बुद्ध श्री हेरुकः बुद्ध क्रोधिश्वरी रत्न श्री हेरुकः रत्न क्रोधिश्वरी पद्म श्री हेरुकः पद्म क्रोधिश्वरी कर्म श्री हेरुकः कर्म क्रोधिश्वरी गुह्य सानु यक्ष रक्ष श्री हेरुकः क्रोधिश्वरी रुरु रुरु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī herukaḥ vajra krodhīśvarī buddha śrī herukaḥ buddha krodhīśvarī ratna śrī herukaḥ ratna krodhīśvarī padma śrī herukaḥ padma krodhīśvarī karma śrī herukaḥ karma krodhīśvarī guhya sānu yakṣa rakṣa śrī herukaḥ krodhīśvarī ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，吉祥，嘿热嘎，金刚，忿怒自在母，佛，吉祥，嘿热嘎，佛，忿怒自在母，宝，吉祥，嘿热嘎，宝，忿怒自在母，莲花，吉祥，嘿热嘎，莲花，忿怒自在母，业，吉祥，嘿热嘎，业，忿怒自在母，秘密，萨努，夜叉，罗刹，吉祥，嘿热嘎，忿怒自在母，汝鲁，汝鲁，吽，炯，吽），如是念诵。念诵百万遍，大乐之，智慧稳固且具力增长，萨玛雅。 特别是汝鲁八字，总摄究竟念诵之时，自身为大饮血尊，心间珍宝八瓣之，日月交合中央为 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从咒语之鬘围绕中，光芒照耀身体之内皆充满，清净障碍获得权与成就，再次咒语之光芒，激励无量坛城之意续，从中光芒遍布虚空，平凡显现执着融入法界，器情宫殿与本尊，
一切音声皆为空性咒音，忆念思维乐明无分别，无别普贤王如来之意界，无错无改超思议，不可言说智慧现前观想，嗡 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽 （藏文：ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ रुरु रुरु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，汝鲁，汝鲁，吽，炯，吽），汝鲁念诵四十万遍，获得意不转变之禅定，二利任运成就享用荣华，萨玛雅。
从修法中所显之义而略摄之摘录：

【英语翻译】
An excerpt summarizing the explicitly stated meanings within the practice method:
An excerpt summarizing the explicitly stated meanings within the practice method:
Inner Circle: Recitation and Visualization of Wrathful Deities. During the recitation of the Nine Principal Blood-Drinking Deities, on the sun disc at the heart of the main deity and retinue, at the center of the nine-pointed vajra is Hūṃ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ）. Surrounded by a rosary of bell and vajra mantras, as the recitation continues, the mantra rosary flows continuously. The faces of the Father and Mother deities merge and revolve in secret, generating the splendor of great bliss. The essence of supreme and common attainments is like nectar. Visualize Hūṃ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ） dissolving into blazing wisdom. Oṃ Vajra Krodha Mahā Śrī Herukaḥ Vajra Krodhīśvarī Buddha Śrī Herukaḥ Buddha Krodhīśvarī Ratna Śrī Herukaḥ Ratna Krodhīśvarī Padma Śrī Herukaḥ Padma Krodhīśvarī Karma Śrī Herukaḥ Karma Krodhīśvarī Guhya Sānu Yakṣa Rakṣa Śrī Herukaḥ Krodhīśvarī Ruru Ruru Hūṃ Bhyo Hūṃ （藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿརཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་གུ་ཧྱ་ས་ནུ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुकः वज्र क्रोधिश्वरी बुद्ध श्री हेरुकः बुद्ध क्रोधिश्वरी रत्न श्री हेरुकः रत्न क्रोधिश्वरी पद्म श्री हेरुकः पद्म क्रोधिश्वरी कर्म श्री हेरुकः कर्म क्रोधिश्वरी गुह्य सानु यक्ष रक्ष श्री हेरुकः क्रोधिश्वरी रुरु रुरु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī herukaḥ vajra krodhīśvarī buddha śrī herukaḥ buddha krodhīśvarī ratna śrī herukaḥ ratna krodhīśvarī padma śrī herukaḥ padma krodhīśvarī karma śrī herukaḥ karma krodhīśvarī guhya sānu yakṣa rakṣa śrī herukaḥ krodhīśvarī ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Krodha Mahā Śrī Herukaḥ Vajra Krodhīśvarī Buddha Śrī Herukaḥ Buddha Krodhīśvarī Ratna Śrī Herukaḥ Ratna Krodhīśvarī Padma Śrī Herukaḥ Padma Krodhīśvarī Karma Śrī Herukaḥ Karma Krodhīśvarī Guhya Sānu Yakṣa Rakṣa Śrī Herukaḥ Krodhīśvarī Ruru Ruru Hūṃ Bhyo Hūṃ. Recite this. By reciting a hundred thousand times, the wisdom of great bliss becomes stable and powerfully increases. Samaya. Especially during the ultimate recitation of the eight-syllable Rulu, one's own self is the Great Blood-Drinker, in the center of the eight-petaled precious citta, where the sun and moon unite, is Hūṃ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ）. From the surrounding rosary of mantras, light radiates, filling the entire body. Purify obscurations and attain power and accomplishments. Again, with the light rays of the mantra, stimulate the mind-streams of infinite mandalas. From that, light rays spread throughout the sky, ordinary appearances and attachments dissolve into the expanse. The outer world and its contents, the celestial palace and deities,
All sounds are the empty sound of mantras. Memory and thought are blissfully clear and non-conceptual. Indistinguishable, the expanse of Samantabhadra's intention. Unmistaken, unaltered, beyond thought. Visualize the inexpressible wisdom manifesting. Oṃ Ruru Ruru Hūṃ Bhyo Hūṃ （藏文：ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ रुरु रुरु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Ruru Ruru Hūṃ Bhyo Hūṃ）. By reciting Ruru four hundred thousand times, one attains unwavering samadhi. Enjoy the glory of spontaneously accomplishing both aims. Samaya.
An excerpt summarizing the explicitly stated meanings within the practice method:

============================================================

